Kvalitního tlumočníka poznáte hned, i když na tlumočení nejste odborníci a nerozumíte řeči, do které se tlumočí. Mám pro vás pár tipů, jak na to.
1. Kvalitní tlumočník se vyptává na detaily vaší akce
Tlumočníka by mělo zajímat, pro koho bude tlumočit a kdo ho bude poslouchat. Stotisícové publikum nebo jen váš obchodní partner? Široká veřejnost nebo odborníci? Bude se to nahrávat nebo natáčet? Bude to dokonce v televizi? Jaká bude technická výbava a podmínky? Je potřeba druhý tlumočník?
Zkušený tlumočník vám tak pomůže zvolit optimální druh tlumočení (simultánní s kabinou, simultánní šušotáž, konferenční bez techniky, konsekutivní doprovodné atd.) a vyhodnotí vlastní schopnost daný typ zajistit.
2. Kvalitní tlumočník nabízí nejlepší řešení
Vysnili jste si tiskovou konferenci pro novináře, kde odprezentujete svůj nejnovější produkt, a už jste objednali tlumočnické kabiny? Co ale s přenosem pro televizi, která tam bude také? Bude tlumočení v přenosu slyšet?
Chystáte se přijmout zahraniční návštěvu a nevíte, jaké místní zvyky je potřeba dodržet, aby se u vás návštěva cítila komfortně?
Zkušený tlumočník vám poradí s technickými otázkami i s kulturním kontextem.
3. Kvalitní tlumočník si vyžádá podklady
…a bude v tom opravdu neodbytný až otravný. Jaké podklady se budou hodit:
- seznam účastníků
- časový rozvrh akce
- scénář
- soupis prezentací
- prezentace (včetně čtených příspěvků!)
- audiovizuální podklady (videa, nahrávky, skripty pro videa v přímém přenosu) včetně informací, jestli budou k dispozici titulky
- informace o pořadateli a hostech (odkazy, interní materiály)
Tlumočníkům se může hodit opravdu VŠECHNO, takže pokud tápete, jestli má cenu jim posílat zrovna tenhle dokument, jestli to už nebude moc… ano, má!
4. Profesionální tlumočník přijde na akci s předstihem
Optimální je půlhodina před začátkem jednání. Patnáct minut je naprosté minimum.
Jednou jsem přišla na konferenci s dvouhodinovým předstihem.
Zajišťovala jsem techniku, takže jsem chtěla osobně dohlédnout na to, jestli vše funguje a jestli na židlích jsou sluchátka, prohodit pár slov s technikem, seznámit se s přednášejícími a tak.
Hrotila jsem to zbytečně? Nikoliv. Ukázalo se, že jeden z účastníků úplně změnil koncept prezentace.
Profesionální tlumočník chodí včas!
5. Profesionální tlumočník vypadá upraveně
Zatímco překladatel si klidně může překládat v teplákách nebo v pyžamu, tlumočník má být oblečený a upravený v souladu s dress codem akce.
Jak to asi má vědět? Zeptá se!
Já se držím pravidla, že i na eventy, kde mám tlumočit simultánně z kabiny, volím oblečení do společnosti. Co když si s někým budu chtít po tlumočení popovídat? Nebo budu muset jít na pár minut na podium a tlumočit na mikrofon? I to se stává.
6. Profesionální tlumočník dělá simultánní tlumočení ve dvojici
Konferenční tlumočení s technikou (tzv. simultánka) je natolik kognitivně náročný proces, že i nejlepší, nejzkušenější tlumočník po půlhodině ztrácí flow. S tím klesá kvalita tlumočení a uživatelský zážitek.
A co když si nutně potřebuje odskočit? Nebo se rozkašle?
Konferenční tlumočení se dělá ve dvojici. Tečka. Výjimkou jsou opravdu krátké, maximálně půlhodinové prezentace.
Tlumočník, který vám nabízí celodenní simultánku ve jednom člověku je zkrátka podvodník. A vás čeká velké zklamání.
7. Profesionální tlumočník umí vysokou konsekutivu
Co je vysoká konsekutiva? Jedná se o konferenční tlumočení bez techniky, kdy se řečník a tlumočník střídají nikoliv po větách, ale po celých pasážích. Zní to prostě přirozeněji a mnohem přívětivěji pro posluchače. Vysoká konsekutiva se používá primárně při diplomatických jednáních, oficiálních státních návštěvách apod.
Profesionální trénovaný tlumočník dokáže konsekutivně odlumočit celý desetiminutový projev.
Jak to zvládá? Díky tlumočnickému zápisu a skvělým analytickým dovednostem.
8. Kvalitní tlumočník dělá jen to, co mu jako tlumočníkovi přísluší
Neodpovídá na otázky, pouze je tlumočí, aby pak přetlumočil odpovědi účastníků.
Nekomentuje obsah ani průběh jednání.
Při tlumočení nevtipkuje, pokud zrovna netlumočí něčí vtip.
Co naopak dělat může:
- pokládat upřesňující otázky, což není známkou neschopnosti, ba naopak! (Jak jste to myslel, můžete to prosím upřesnit? To jsem nepochopila, můžete mi to prosím vysvětlit?)
- požádat o krátkou pauzu, aby si mohl dojít na záchod nebo nalít sklenici vody
- přidat upřesňující komentář, díky kterému posluchači lépe pochopí nějakou kulturní narážku, společenský nebo politický kontext apod.